• Ponti sommersi, di Tamara Marcelli
  • Sulle ali della fantasia di Ornella Nalon
  • Il sogno di Giulia, Claudia Gerini (Romance) - Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • La stanza numero cinque, Gli scrittori della porta accanto
  • Storie di una assistente turistica 2
  • Il tempo di un caffè, di Silvia Pattarini - Gli scrittori della porta accanto
  • Mwende, Stefania Bergo (Memoir) - Gli scrittori della porta accanto
  • Il sogno dell'isola, Tamara Marcelli - Gli scrittori della porta accanto
  • Ponsacco-Los Angeles Sulle tracce di Bruce Springsteen, Valentina Gerini (Mainstream) - Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Racconti, Gratis, Natale, Gli scrittori della porta accanto
  • Volevo un marito nero, Valentina Gerini (Romance) - Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Con la mia valigia gialla, Stefania Bergo (Memoir) - Gli scrittori della porta accanto
  • La notte delle stelle cadenti, Valentina Gerini (Romance) - Gli scrittori della porta accanto
  • Perchè ne sono innamorata, Elena Genero Santoro, Gli scrittori della porta accanto
  • Chiaroscuro, Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • L'appetito vien leggendo - Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Il tesoro dentro, Elena Genero Santoro - Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Diventa realtà, Elena Genero Santoro, Gli scrittori della porta accanto
  • Immagina di aver sognato, Elena Genero Santoro, Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Corpo di vento
  • Di donne, di amori e di altre catastrofi (Romance ironico) - Andrea Pistoia, Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Il cielo d Inghilterra, Loriana Lucciarini - Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • L età dell erba
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Lettera alle parole
  • Lungo la via Francigena, di Angelo Gavagnin - Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Noi e il 68
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Nucleo Operativo - Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Racconti di stelle al bar Zodiak
  • Ritrovarsi di Loriana Lucciarini - Gli Scrittori della Porta Accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto
  • Una felicità leggera leggera, Loriana Lucciarini - Gli scrittori della porta accanto
  • Una grande amicizia, Liliana Sghettini - Gli scrittori della porta accanto
  • Gli scrittori della porta accanto

Traduzioni in e dall'inglese in collaborazione con Traduzione Vincente

Servizio traduzioni in e dall'inglese: in collaborazione con "Traduzione vincente"

Servizi editoriali | "Traduzione Vincente" (servizio in affiliazione)

Il sito offre il servizio di traduzione in e dall'inglese, grazie alla collaborazione con un gruppo di professionisti.
"Traduzione Vincente" nasce semplicemente da un sogno: rendere gli scrittori italiani internazionali, aiutarli (in particolare i self-published) a realizzare il proprio desiderio di superare i confini italiani, allargando il proprio pubblico a livello globale.
Spesso chi vuole tradurre il proprio libro in inglese per affermarsi anche all’estero si trova costretto a confrontarsi con le difficoltà del mercato delle agenzie di traduzioni: preventivi troppo alti, nessun contatto personale con il traduttore, tempi di consegna infiniti. E quando ciò non avviene, spesso la qualità delle traduzioni ottenute è decisamente scarsa e non professionale.
Traduzione Vincente è la risposta a queste difficoltà; non siamo un’agenzia ma un gruppo di traduttori freelancer provenienti da 3 diversi continenti (Europa, Americhe e Australia) specializzati in traduzioni letterarie. Non assumiamo traduttori esterni che non conosciamo, non aggiungiamo costi di agenzia al preventivo.
Tutte le traduzioni vengono gestite da due professionisti: un traduttore e un revisore madrelingua inglese. Questo garantisce la perfetta localizzazione dell’opera in lingua inglese.
Abbiamo già consegnato con successo diversi romanzi e racconti e i nostri clienti continuano a chiederci la traduzione dei propri lavori.
Per informazioni sulle modalità del servizio e sui costi, contattate gliscrittoridellaportaaccanto @ gmail.com.


Cecilia-Negri

Cecilia Negri
traduttrice e project manager

Co-Fondatrice Traduzione Vincente & Fondatrice di The Italian Bridge.
Modenese di origine, statunitense di adozione, oggi residente in Spagna; mi occupo di traduzioni da 6 anni, un percorso che mi ha portato, partendo dalle traduzioni legali e tecniche, a studiare e specializzarmi sempre di più in traduzioni letterarie.
Cinque anni fa ho fondato The Italian Bridge, una piattaforma online per la diffusione della cultura e della lingua italiana all'estero, in particolare negli Stati Uniti. Il successo di questa piattaforma e le richieste sempre maggiori da parte degli scrittori italiani, hanno fatto sì che un sogno diventasse realtà: e così è nata Traduzione Vincente, completamente dedicata alle traduzioni letterarie in lingua inglese.
Oggi ho l'onore di lavorare con un gruppo di traduttori che provengono da tre continenti differenti, Europa, Americhe e Australia e di confrontarmi quotidianamente con scrittori italiani che hanno il sogno di varcare l'oceano e di dare un senso reale alle proprie parole.


Ilaria-Battaglia

Ilaria Battaglia
traduttrice professionista

Co-fondatrice Traduzione Vincente.
I sogni a volte si avverano. Il mio era quello di diventare traduttrice e, a quanto pare, ci sono riuscita.
Dopo una folgorazione tra i banchi del liceo, in cui mi immaginavo sommersa da libri, fogli e dizionari, ho deciso di iscrivermi alla facoltà di Lingue, terminando gli studi nel 2007. Da quel giorno le esperienze sono state tante, ma il mio cuore era sempre lì, alle traduzioni.
Così ho scelto di dare forma a quello che era solo un desiderio ed eccomi qua, pronta a rendere “leggibile” l’incomprensibile, a dare suono a parole che per molti risultano mute.
Nell’ultimo anno mi sono unita al gruppo di The Italian Bridge e assieme a Cecilia abbiamo deciso di dare vita a Traduzione Vincente, per dare modo agli scrittori italiani, emergenti ma non solo, di andare oltre i confini territoriali, raggiungendo i lettori di tutto il mondo.


Cheyne-Bull

Cheyne Bull
traduttrice professionista e revisore australiana

Parlo fluentemente spagnolo e portoghese e traduco da e verso queste lingue, collaborando anche come revisore in inglese per altri traduttori. Fin da giovanissima ho nutrito la passione per i libri e la scrittura creativa. Ho studiato scrittura e letteratura all’università prima di specializzarmi in Psicologia e poi in Sviluppo Internazionale.
Ora vivo in Nicaruaga e come Preside ho la possibilità di condividere quotidianamente la mia passione per la Letteratura con gli studenti.
In qualità di traduttrice e proofreader ho tradotto blog spagnoli di lifestyle e racconti da Mundoen Brazil. Mi dedico regolarmente alla scrittura creativa e, come molti, sogno di poter pubblicare un giorno qualcosa di mio.
Sono orgogliosa della mia capacità di revisionare tenendo conto delle sfumature, per far sì che il tono dell’autore venga reso al meglio e che la lingua inglese suoni naturale, sia esso inglese UK, americano o australiano.

Pubblicazioni: Bull, C 2013, 'In support of traumatized young people – A carer's story', Australian Journal of Adoption, vol.7, no.3.
Gonzales, R & Bull, C 2012, 'The importance of youth participation in programs for traumatized homeless young people', Parity, vol.25, no.4, pp.33.

I am a native-English translator and proofreader from Australia. I speak Spanish and Portuguese fluently and translate in those languages and also work as an English proofreader for other translators. Since I was a young girl, I have always had a passion for books and creative writing. I studied writing and literature at university before going on to specialize in Psychology and later in International Development. As a School Director here in Nicaragua, I get to share my passion for Literature every day with the student body. In my translating and proofreading work I have been enjoying working on translating Spanish lifestyle blogs and news stories from Mundoen Brazil. I regularly write creatively and like many I have my own dreams of publishing one day. I pride myself on nuanced proof-reading which ensures the author’s voice has been captured perfectly and that the English is natural, whether that be British, American or Australian English.


Tracy-Lachowicz

Tracy Lachowicz
editor e revisor professionista

Nonostante lavori nel settore editoriale da oltre sei anni, in realtà la mia carriera è iniziata quando ero solo una bambina. Leggevo- e ancora lo faccio- qualunque cosa mi capitasse tra le mani. Lavorare ogni giorno con le lingue, le storie e gli autori per me è un sogno che diventa realtà.
Sono orgogliosa di ogni pezzo su cui lavoro e di come riesco a renderlo perfetto.
Quando non ho il naso infilato in qualche libro di solito potete trovarmi in cielo (ho la licenza da pilota), a correre in qualche parco o a guardare le stelle con un telescopio.

I'm Tracy, a professional editor and proofreader.
Though I've been in the publishing industry for over six years, the track to my career really began when I was a small child. I would - and still do - read anything and everything I could get my hands on. It's a dream come true to work with language, stories, and authors every day. I take pride in taking every single piece I work on and polishing it to perfection.
When my nose isn't in a book you can usually find me in the sky (I have my pilot's license), running through state parks, or looking at the stars with a telescope.
    Commenta con Blogger
    Commenta con Facebook
Pubblicità
Utilizza il tuo bonus su Amazon.it




Pubblicità
Booking.com


#mammeinviaggio e #gliscrittoridellaportaaccanto su Instagram